|Eingestellt in Kategorie:
Dieser Artikel ist nicht vorrätig.
Ähnlichen Artikel verkaufen?

Apokryph Lorca: Übersetzung, Parodie, Kitsch von Jonathan Mayhew: gebraucht-

Ursprünglicher Text
Apocryphal Lorca: Translation, Parody, Kitsch by Jonathan Mayhew: Used
Artikelzustand:
Gut
Preis:
US $75,87
Ca.EUR 69,80
Versand:
Kostenlos Standard Shipping. Weitere Detailsfür Versand
Standort: Sparks, Nevada, USA
Lieferung:
Lieferung zwischen Di, 21. Mai und Sa, 25. Mai nach 43230 bei heutigem Zahlungseingang
Wir wenden ein spezielles Verfahren zur Einschätzung des Liefertermins an – in diese Schätzung fließen Faktoren wie die Entfernung des Käufers zum Artikelstandort, der gewählte Versandservice, die bisher versandten Artikel des Verkäufers und weitere ein. Insbesondere während saisonaler Spitzenzeiten können die Lieferzeiten abweichen.
Rücknahmen:
30 Tage Rückgabe. Käufer zahlt Rückversand. Weitere Details- Informationen zu Rückgaben
Zahlungen:
     

Sicher einkaufen

eBay-Käuferschutz
Geld zurück, wenn etwas mit diesem Artikel nicht stimmt. 

Angaben zum Verkäufer

Angemeldet als gewerblicher Verkäufer
Der Verkäufer ist für dieses Angebot verantwortlich.
eBay-Artikelnr.:403969305306
Zuletzt aktualisiert am 14. Mai. 2024 18:17:55 MESZAlle Änderungen ansehenAlle Änderungen ansehen

Artikelmerkmale

Artikelzustand
Gut: Buch, das gelesen wurde, sich aber in einem guten Zustand befindet. Der Einband weist nur sehr ...
Book Title
Apocryphal Lorca: Translation, Parody, Kitsch
Publication Date
2009-04-07
Pages
240
ISBN
9780226512037
Publication Year
2009
Type
Textbook
Format
Hardcover
Language
English
Publication Name
Apocryphal Lorca : Translation, Parody, Kitsch
Item Height
0.8in
Author
Jonathan Mayhew
Item Length
8.5in
Publisher
University of Chicago Press
Item Width
5.5in
Item Weight
14.5 Oz
Number of Pages
240 Pages

Über dieses Produkt

Product Information

Federico Garc a Lorca (1898-1936) had enormous impact on the generation of American poets who came of age during the cold war, from Robert Duncan and Allen Ginsberg to Robert Creeley and Jerome Rothenberg. In large numbers, these poets have not only translated his works, but written imitations, parodies, and pastiches--along with essays and critical reviews. Jonathan Mayhew's Apocryphal Lorca is an exploration of the afterlife of this legendary Spanish writer in the poetic culture of the United States. The book examines how Lorca in English translation has become a specifically American poet, adapted to American cultural and ideological desiderata--one that bears little resemblance to the original corpus, or even to Lorca's Spanish legacy. As Mayhew assesses Lorca's considerable influence on the American literary scene of the latter half of the twentieth century, he uncovers fundamental truths about contemporary poetry, the uses and abuses of translation, and Lorca himself.

Product Identifiers

Publisher
University of Chicago Press
ISBN-10
0226512037
ISBN-13
9780226512037
eBay Product ID (ePID)
70915066

Product Key Features

Author
Jonathan Mayhew
Publication Name
Apocryphal Lorca : Translation, Parody, Kitsch
Format
Hardcover
Language
English
Publication Year
2009
Type
Textbook
Number of Pages
240 Pages

Dimensions

Item Length
8.5in
Item Height
0.8in
Item Width
5.5in
Item Weight
14.5 Oz

Additional Product Features

Lc Classification Number
Ps159.S7m39 2009
Reviews
"Jonathan Mayhew has, in Apocryphal Lorca, written an amazing book. . . . As an extended case study in the uses, abuses and consequences (intended and otherwise) of the practice of translation, the book is almost without precedent or parallel and will, if the world has any sense in it, serve as a practical model to other scholars. Secondly, this examination of the American afterlife of a prominent Spanish poet is also one of the most perceptive readings of 20th century American poetry that I have ever read."-Calque, Jonathan Mayhew's Lorca is less the distinctive Spanish poet, whose murder in 1936 marked the beginning of the Civil War, than he is an American invention. From the 1940s to the end of the century, our poets have invoked  Lorca-in translation, of course-as a Romantic, exotic, radical, and, in many cases, gay icon-the poet of mystery and the duende . The Lorca myth, Mayhew argues persuasively, has enriched American lyric, but it has also been an obstacle to a more adequately grounded understanding of Spanish poetry in the 20th century. Apocryphal Lorca is revisionist criticism at its most acute., "Jonathan Mayhew's Lorca is less the distinctive Spanish poet, whose murder in 1936 marked the beginning of the Civil War, than he is an American invention. From the 1940s to the end of the century, our poets have invoked Lorca-in translation, of course-as a Romantic, exotic, radical, and, in many cases, gay icon-the poet of mystery and the duende. The Lorca myth, Mayhew argues persuasively, has enriched American lyric, but it has also been an obstacle to a more adequately grounded understanding of Spanish poetry in the 20th century. Apocryphal Lorca is revisionist criticism at its most acute."-Marjorie Perloff, "Jonathan Mayhew's [Apocryphal Lorca] belongs to a certain class of surprising books: those so obviously necessary once they appear that it apparently required a stroke of genius to come up with the idea for them." Hispanic Review, "In this study, Jonathan Mayhew has taken as his point of departure the resonance of Lorca in the English-speaking world to carry out a fascinating exploration of the many Lorcas who exist in the poetic imagination of North America....Instead of interpreting Lorca's poetry through his life (or death), Mayhew analyzes various examples of how his poetry inspires new textual readings (in poetic form or critical prose).Apocryphal Lorca...is much more thant a study of Lorca's afterlives in American poetry between the 50s and 70s. It also offers an historical approach to the translation of the work, uncovering significant book reviews and discussing critical recognitions. The text is elegant and fresh; the analysis wide-ranging and historically specific.....[T]he original and erudite voyage that Mayhew creates through these American poets, through translation and their literary configuration, offers a captivating treatment of the lasting legacy of the Lorquian model based on 'romantic genius and cultural essence.'"Revista de Literatura, "Jonathan Mayhew has, in Apocryphal Lorca , written an amazing book. . . . As an extended case study in the uses, abuses and consequences (intended and otherwise) of the practice of translation, the book is almost without precedent or parallel and will, if the world has any sense in it, serve as a practical model to other scholars. Secondly, this examination of the American afterlife of a prominent Spanish poet is also one of the most perceptive readings of 20th century American poetry that I have ever read." Calque, Enhanced by copious notes and an excellent bibliography, this book offers a perceptive, intriguing assessment of the Garcia Lorca created by the postwar generation of American poets., "An intriguing and invaluable study of import of Spanish deep image poetry in its domestic American mode, foregrounding problems of authenticity, translation, and imitation-and the legacy of the Duende."-Mary Ann Caws, CUNY Graduate Center, The great merit of Mayhew's study is his sustained effort to document and interrogate Lorca's reception, unique among American encounters with foreign literatures in its nature and extent. For Mayhew, the American Lorca is largely an apocryphal figure, a cultural stereotype that was fully assimilated into the American idiom. Like all stereotypes, the Americanized Lorca is reductive: the poet's life is equated with his homosexuality and his murder by Franco's forces, and his oeuvre, whittled down to his essay 'Play and Theory of the Duende' and a small group of poems from Gypsy Balladbook and Poet in New York, becomes indistinguishable from a romantic image of Andalusian folk song and so-called Spanish surrealism., "In this study, Jonathan Mayhew has taken as his point of departure the resonance of Lorca in the English-speaking world to carry out a fascinating exploration of the many Lorcas who exist in the poetic imagination of North America....Instead of interpreting Lorca's poetry through his life (or death), Mayhew analyzes various examples of how his poetry inspires new textual readings (in poetic form or critical prose). Apocryphal Lorca ...is much more thant a study of Lorca's afterlives in American poetry between the 50s and 70s. It also offers an historical approach to the translation of the work, uncovering significant book reviews and discussing critical recognitions. The text is elegant and fresh; the analysis wide-ranging and historically specific.....[T]he original and erudite voyage that Mayhew creates through these American poets, through translation and their literary configuration, offers a captivating treatment of the lasting legacy of the Lorquian model based on 'romantic genius and cultural essence.'" Revista de Literatura, Jonathan Mayhew has, in Apocryphal Lorca , written an amazing book. . . . As an extended case study in the uses, abuses and consequences (intended and otherwise) of the practice of translation, the book is almost without precedent or parallel and will, if the world has any sense in it, serve as a practical model to other scholars. Secondly, this examination of the American afterlife of a prominent Spanish poet is also one of the most perceptive readings of 20th century American poetry that I have ever read., "Jonathan Mayhew's [ Apocryphal Lorca ] belongs to a certain class of surprising books: those so obviously necessary once they appear that it apparently required a stroke of genius to come up with the idea for them." - Hispanic Review, "Jonathan Mayhew's [ Apocryphal Lorca ] belongs to a certain class of surprising books: those so obviously necessary once they appear that it apparently required a stroke of genius to come up with the idea for them." Hispanic Review  , In this study, Jonathan Mayhew has taken as his point of departure the resonance of Lorca in the English-speaking world to carry out a fascinating exploration of the many Lorcas who exist in the poetic imagination of North America….Instead of interpreting Lorca's poetry through his life (or death), Mayhew analyzes various examples of how his poetry inspires new textual readings (in poetic form or critical prose). Apocryphal Lorca …is much more thant a study of Lorca's afterlives in American poetry between the 50s and 70s. It also offers an historical approach to the translation of the work, uncovering significant book reviews and discussing critical recognitions. The text is elegant and fresh; the analysis wide-ranging and historically specific…..[T]he original and erudite voyage that Mayhew creates through these American poets, through translation and their literary configuration, offers a captivating treatment of the lasting legacy of the Lorquian model based on 'romantic genius and cultural essence.', Apocryphal, American Lorca! Inviting us to consider how one culture reads another-how American poets read Spain through Lorca and Lorca through Spain-Jonathan Mayhew has given us an informative, thoughtful, fascinating, and often funny journey through translation, parody, and kitsch. No one could be better qualified to study Lorca's work as 'generative device' in English-language poetry and get at the mystery of how and what a poet can mean in a different cultural context., An intriguing and invaluable study of import of Spanish deep image poetry in its domestic American mode, foregrounding problems of authenticity, translation, and imitation-and the legacy of the  Duende., "Apocryphal, American Lorca! Inviting us to consider how one culture reads anotherhow American poets read Spain through Lorca and Lorca through SpainJonathan Mayhew has given us an informative, thoughtful, fascinating, and often funny journey through translation, parody, and kitsch. No one could be better qualified to study Lorca's work as 'generative device' in English-language poetry and get at the mystery of how and what a poet can mean in a different cultural context."Christopher Maurer, Boston University, An intriguing and invaluable study of import of Spanish deep image poetry in its domestic American mode, foregrounding problems of authenticity, translation, and imitation--and the legacy of the Duende., Jonathan Mayhew's Lorca is less the distinctive Spanish poet, whose murder in 1936 marked the beginning of the Civil War, than he is an American invention. From the 1940s to the end of the century, our poets have invoked Lorca--in translation, of course--as a Romantic, exotic, radical, and, in many cases, gay icon--the poet of mystery and the duende . The Lorca myth, Mayhew argues persuasively, has enriched American lyric, but it has also been an obstacle to a more adequately grounded understanding of Spanish poetry in the 20th century. Apocryphal Lorca is revisionist criticism at its most acute., "The great merit of Mayhew's study is his sustained effort to document and interrogate Lorca''s reception, unique among American encounters with foreign literatures in its nature and extent. For Mayhew, the American Lorca is largely an apocryphal figure, a cultural stereotype that was fully assimilated into the American idiom. Like all stereotypes, the Americanized Lorca is reductive: the poet''s life is equated with his homosexuality and his murder by Franco''s forces, and his oeuvre, whittled down to his essay 'Play and Theory of the Duende' and a small group of poems from Gypsy Balladbook and Poet in New York, becomes indistinguishable from a romantic image of Andalusian folk song and so-called Spanish surrealism."Lawrence Venuti, Times Literary Supplement, Apocryphal, American Lorca! Inviting us to consider how one culture reads another--how American poets read Spain through Lorca and Lorca through Spain--Jonathan Mayhew has given us an informative, thoughtful, fascinating, and often funny journey through translation, parody, and kitsch. No one could be better qualified to study Lorca's work as 'generative device' in English-language poetry and get at the mystery of how and what a poet can mean in a different cultural context., "The great merit of Mayhew's study is his sustained effort to document and interrogate Lorca''s reception, unique among American encounters with foreign literatures in its nature and extent. For Mayhew, the American Lorca is largely an apocryphal figure, a cultural stereotype that was fully assimilated into the American idiom. Like all stereotypes, the Americanized Lorca is reductive: the poet''s life is equated with his homosexuality and his murder by Franco''s forces, and his oeuvre, whittled down to his essay 'Play and Theory of the Duende' and a small group of poems from Gypsy Balladbook and Poet in New York, becomes indistinguishable from a romantic image of Andalusian folk song and so-called Spanish surrealism."-Lawrence Venuti, Times Literary Supplement, "Apocryphal, American Lorca! Inviting us to consider how one culture reads another-how American poets read Spain through Lorca and Lorca through Spain-Jonathan Mayhew has given us an informative, thoughtful, fascinating, and often funny journey through translation, parody and kitsch. No one could be better qualified to study Lorca's work as 'generative device' in English-language poetry and get at the mystery of how and what a poet can mean in a different cultural context."-Christopher Maurer, Boston University, "Jonathan Mayhew's Lorca is less the distinctive Spanish poet, whose murder in 1936 marked the beginning of the Civil War, than he is an American invention. From the 1940s to the end of the century, our poets have invoked Lorcain translation, of courseas a Romantic, exotic, radical, and, in many cases, gay iconthe poet of mystery and the duende . The Lorca myth, Mayhew argues persuasively, has enriched American lyric, but it has also been an obstacle to a more adequately grounded understanding of Spanish poetry in the 20th century. Apocryphal Lorca is revisionist criticism at its most acute."Marjorie Perloff, "An intriguing and invaluable study of import of Spanish deep image poetry in its domestic American mode, foregrounding problems of authenticity, translation, and imitationand the legacy of the Duende. "Mary Ann Caws, CUNY Graduate Center, "Jonathan Mayhew's [ Apocryphal Lorca ] belongs to a certain class of surprising books: those so obviously necessary once they appear that it apparently required a stroke of genius to come up with the idea for them." Hispanic Review, In this study, Jonathan Mayhew has taken as his point of departure the resonance of Lorca in the English-speaking world to carry out a fascinating exploration of the many Lorcas who exist in the poetic imagination of North America....Instead of interpreting Lorca's poetry through his life (or death), Mayhew analyzes various examples of how his poetry inspires new textual readings (in poetic form or critical prose). Apocryphal Lorca ...is much more thant a study of Lorca's afterlives in American poetry between the 50s and 70s. It also offers an historical approach to the translation of the work, uncovering significant book reviews and discussing critical recognitions. The text is elegant and fresh; the analysis wide-ranging and historically specific.....[T]he original and erudite voyage that Mayhew creates through these American poets, through translation and their literary configuration, offers a captivating treatment of the lasting legacy of the Lorquian model based on 'romantic genius and cultural essence.'
Table of Content
Preface Chapter 1: Federico García Lorca (Himself) Chapter 2: The American Agenda Chapter 3: Poet-Translators: Langston Hughes to Paul Blackburn Chapter 4: The Deep Image Chapter 5: Apocryphal Lorca: Robert Creeley and Jack Spicer Chapter 6: Frank O'Hara's "Lorcaescas" Chapter 7: Kenneth Koch: Parody and Pedagogy Chapter 8: Jerome Rothenberg: The Lorca Variations Conclusion: An American Lorca? Notes Bibliography Index
Copyright Date
2009
Target Audience
Scholarly & Professional
Topic
European / Spanish & Portuguese, Poetry
Lccn
2008-036494
Dewey Decimal
868/.6209
Dewey Edition
22
Genre
Literary Criticism

Artikelbeschreibung des Verkäufers

Rechtliche Informationen des Verkäufers

Alibris, Inc.
Rob Lambert
2560 9th St
Ste 215
94710-2565 Berkeley, CA
United States
Kontaktinformationen anzeigen
:liaM-Emoc.sirbila@90_skoob_flah
Ich versichere, dass alle meine Verkaufsaktivitäten in Übereinstimmung mit allen geltenden Gesetzen und Vorschriften der EU erfolgen.
AlibrisBooks

AlibrisBooks

98,5% positive Bewertungen
1,7 Mio. Artikel verkauft
Shop besuchenKontakt

Detaillierte Verkäuferbewertungen

Durchschnitt in den letzten 12 Monaten

Genaue Beschreibung
4.9
Angemessene Versandkosten
4.9
Lieferzeit
4.9
Kommunikation
4.9
Angemeldet als gewerblicher Verkäufer

Verkäuferbewertungen (459.069)

c***s (1382)- Bewertung vom Käufer.
Letzter Monat
Bestätigter Kauf
GREAT SELLER FAST SERVICE GREAT BOOKS
d***g (985)- Bewertung vom Käufer.
Letzter Monat
Bestätigter Kauf
Thanks for getting the book there so fast!
y***u (159)- Bewertung vom Käufer.
Letzter Monat
Bestätigter Kauf
Very nice book. It will help us plan our Lake Loop trip. Fast shipping - Deal with confidence.